ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ユーザー設定
-Marduk-
▪▪すべての翻訳
•翻訳してほしい
•
お気に入りの翻訳
•プロジェクトのリスト
•受信ボックス
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
すべての翻訳
検索
すべての翻訳 - -Marduk-
検索
原稿の言語
翻訳の言語
約 13 件中 1 - 13 件目
1
110
原稿の言語
"When he remarks that he has been dumbstruck by...
"When he remarks that he has been dumbstruck by Christian and Moslem intellectual commitments, I believe the word has met the man"
If it does help, the whole paragraph is:
"At the beginning of his Letter to a Christian Nation, Sam Harris writes that his fiercest and most “disturbed†critics are Christians who are “deeply, even murderously, intolerant of criticism.†It would seem that a good many of those intolerant critics have been sending Harris biblical verses supporting their intolerance. Now, I count myself among Harris’s warmest detractors.
When he remarks that he has been dumbstruck by Christian and Moslem intellectual commitments, I believe the word has met the man"
Minha dúvida é sobretudo com relação a "the word has met the man"
翻訳されたドキュメント
Quando ele comenta que foi calado por...
419
原稿の言語
O envelhecimento é um processo do desenvolvimento...
O envelhecimento é um processo do desenvolvimento normal do ser humano, envolvendo as consequências das quedas em idosos que são problema frequentes como fÃsicos psicológicos e sociais. O objetivo do presente estudo foi o de agrupar as evidências cientificas sobre as consequências de queda em idosos, vivenciadas na comunidade, por meio do fator “quedaâ€. A revisão da literatura foi realizada entre agosto de 2008 á abril de 2013, na base de dados eletrônicos; Scielo, Medleine, lilacs, Bireme e Ministério da Saúde.
翻訳されたドキュメント
Aging is a process of the development
17
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
Aquele que persiste
Aquele que persiste...
翻訳されたドキュメント
Qui persistit
89
原稿の言語
Ensina-me teu segredo De medir as horas...
Ensina-me teu segredo
De medir as horas
Que passam
Ou estar certo
Duas vezes ao dia
Mesmo quando parado
翻訳してほしい
ラテン語
136
原稿の言語
Ação de Impugnação de Mandato Eletivo
A Ação de Impugnação de Mandato Eletivo, ação judicial eleitoral cÃvel de conhecimento com finalidade desconstitutiva é importante instrumento de defesa da democracia.
Literatura jurÃdica. O inglês é o dos EUA.
翻訳されたドキュメント
Action contesting an elective office
La Acción de Impugnación de Mandato ...
Die Klage
336
原稿の言語
"The Pirate's Serenade"
My boat’s by the tower, my barque’s in the bay.
And both must be gone ere the dawn of the day.
The moon’s in her shroud but to guide thee afar,
On the deck of the Daring’s a love-lighted star.
Then wake, lady, wake, I am waiting for thee,
And this night or never, my bride thou shalt be.
Then wake, lady, wake, I am waiting for thee,
And this night or never, my bride thou shalt be.
A canção acima é de autoria de William Kennedy, e foi escrita em 1841. Esse verso faz parte de uma adaptação de "Jane Eyre", feita em 1973 pela BBC.
翻訳されたドキュメント
"A Serenata do Pirata"
66
原稿の言語
É preciso que eu suporte duas ou três lagartas se...
É preciso que eu suporte duas ou três lagartas se quiser conhecer as borboletas.
翻訳されたドキュメント
I've got to endure two or three ...
Duas vel tres erucas...
39
原稿の言語
Before you, my life was like a ...
Before you, my life was like a moonless night.
翻訳されたドキュメント
Antes de você minha vida era como uma noite sem lua
51
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
Admiror nec rerum elegantiam ...
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
翻訳されたドキュメント
Não admiro somente a elegância das coisas
76
原稿の言語
Luto em busca da vitória
Luto em busca da vitória, mas caso não a conquiste, estarei feliz por ao menos haver lutado!!!
翻訳されたドキュメント
Victoriam quaerens pugno
1